Willem Ariesz. Van Wijk's maternal grandparents are Lourenz Campher and the free-black woman Baauw Ansela van Timor (sometimes called Ansela van de Caap, and not to be confused with the several other "Ansela"s -- the name "ansela" derives from Latin "ancilla", meaning slave girl). His maternal great-grandparents are the Timorese exiles Amsoeboe and Inabe, not as it would appear currently on Geni, the Africa Ansela van de Caap.
Willem "Namaqua" van Wijk is the ancestor to the "ruling Van Wyk clan of the Rehoboth Basters," part of "a whole Van Wyk clan of Nama, Griqua, Koranna and Rohoboth Basters that ramify throughout the Northern Cape and Nambia - Namaqualand, Bushmanland, Namaland and Rohoboth. We now know that he is effectively an ‘accommodator’ of sorts and one of the key mixed race bridging folk instrumental in helping to prize open the frontier of an expanding Dutch colony in Africa."
See: http://www.e-family.co.za/ffy/RemarkableWriting/UL05PaiTimor.pdf
Willem van Wijk married the daughter of a Nama chief in a Khoikhoi ceremony, dressed and bore himself as a Khoikhoi”. [‘Richard Elphick & Robert Shell, ‘Intergroup Relations, 1652-1795’, The Shaping of South African Society 1652-1840 (eds. Richard Elphick & Hermann Giliomee) Maskew Miller Longman, Cape Town 1992, pp. 158-159 &228; C.P. Thunberg, Voyages de C.P. Thunberg au Japon par le Cap de Bonne-Espérance (Paris, 1796), I, 143; Anders Sparrman, Voyage, I, 98 and note 251, 288; II, 21; Jacob Haafner, Lotgevallen en Vroegere Zeereizen van Jacob Haafner (Amsterdam, 1820), pp. 68-69; CA 4119, Resolutions of the Council of Policy (13 March 1739), p. 24v]
He married de facto, Lysje, a Khoikhoi woman; their daughter Elsje was baptised at Swartland 1768.
In order to do this, he had to be initiated into Khoi society. Mansell Upham describes and then translates from the Dutch as follows:
"The ceremony is described in graphic detail by Hendrik Cloete of Groot Constantia in one of his published letters to Hendrik Swellengrebel Junior (1734-1803)60. Although published verbatim in the original Dutch, this letter lacks an English translation like the other letters in the collection. This censorial omission is now rectified by the writer’s own translation into English:
'It is also customary amongst the Namacquas that if one wanted to do ‘t Kammi, so as to become one of their members, a piebald (swartbont) sheep is slaughtered at own cost and as the skin is often damaged when slaughtering, these are rejected until an undamaged hide can be got which the initiate ties all around his neck like a tie. That being done, he receives from some of the others a clout or punch with the hand on his ears, and so strong that he even falls down; meanwhile one of the elders pinches closed with both his fingers the skin in front of his ‘shame’ [penis] until bursting with piss, and immediately once he has emptied the ‘fly’ [foreskin] with piss into the mouth of the one clouted, pisses on his head and body the remainder of his piss from his filled bladder. That is when all the bystanders, of which usually there are a great many, all clap hands shouting ‘t Kammi! ‘t Kammi! That being done, the slaughtered sheep (or other sheep) is (are) picked up ceremoniously and the initiate has to keep it [the skin] around his neck just as long even until it actually rots off and then he may no longer eat rabbit considered by them to be impure. This happened some time before to one of our Cape burghers, with the name Willem van Wyk, who had a vested interest in a chief’s daughter, in order to take her as his wife, and in this way underwent ‘t Kammi. That is why he was called Willem Namacqua until his death about 2 years ago.'"