Vajan abi Saagas kirjapandu tõlgendamisel

Started by Lauri Kreen on Sunday, April 1, 2012
Problem with this page?

Participants:

Profiles Mentioned:

Related Projects:

Showing 7411-7440 of 8168 posts

Kristel Daniel
Sulane Hans, zu Miliz 1807, maamiilitsasse võetud vt https://et.wikipedia.org/wiki/Maamiilits

Tänud Leho!
Kas see tähendab, et ta läks siis kodunt ära, nagu nekrutidki?

Üsna kindlasti. Saan aru et need olid Napoleoni sõdade ajal talupoegadest moodustatud väesalgad Vene vägedes, kuigi algse tähenduse järgi vist mõeldi tõesti kohalikku maakaitseüksust.

Tere,
palun abi Narva Aleksandri kiriku personaalraamatuga.
Kadri Kanguri märkus Moloskovits - kas see on koht kust ta on tulnud või tähendab hoopis midagi muud? Sellenimeline kirik on olemas olnud, kas neid andmeid oleks ka kuskilt leida?
[https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.1221.1.325:183?238,420,1542... Saaga EAA.1221.1.325:183?238,420,1542,256,0]
Aitäh!

Kas keegi loeb välja märkused ja asukohad nende laste märkustes? Leeritamise kohad? Keskmine tundub Fellin või Tallinn, teisi ei suuda isegi loogikaga midagi pakkuda...
[https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.1257.1.311:77?3443,2323,671... Saaga EAA.1257.1.311:77?3443,2323,671,274,0]

Nelli Nõmm
Moloskovitsa on Jamburgi lähedal ja selle kohta võiks proovida infot leida järgmise projekti kaudu: https://www.geni.com/projects/Estonians-in-the-Jamburg-district-Jaam-and-Moloskovitsy-parishes/4476507

Nelli Nõmm
Teisel lingil on Ingermanland - Fellin - Ingermanland ehk siis Ingerimaa - Viljandi - Ingerimaa
Tegemist siis kohtadega, kuhu inimesed on lahkunud

Palun tõlkeabi vene keelest. 03.10. sündinud Mihail/Mihkel. Kes on märgitud vanemateks, kelle nimed sealt üldse läbi käivad?
https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.1949.1.27:32

Laidy Põldmaa
Seal on kirjas vanemate ja vaderite nimed.
Isa - Ivan Martinov Guus, ehk siis Jaan Mardi poeg Huus, kes on õigeusku
Ema - seaduslik naine Miina Mihheleva ehk siis Miina Mihkli tütar, kes on luteri usku
Vaderid - Aleksei Voronomejev, Mart Ivanov Ritsus (?), Danil Dionisjev Tiling (?)
Kaks viimast vaderit oleks eesti keeles siis Mart Jaani poeg Ritsus (?) ja Danil Tõnise poeg Tiling (?)
Vaderite perekonnanimede õiges väljalugemises ma kindel pole.

Täpsustame veidi. Aleksei Varfolomejev Allik, psalmilugejad Rinus ja Tilling on siiski kirikuteenrid, kes ristimise läbi viisid. Vaderid on järgmises parempoolsemas lahtris (Восприемники) Peeter Jakobi p Kraun ja Tatjana Martini t Knaps

Tänud teile Marvi ja Raivo, ise lootsin sealt välja lugeda nime Huum, aga ilmselt siis mitte.

Nimi ongi tegelikult Huum

Laidy Põldmaa
Private User
Aitäh, Raivo viga parandamast. Minu viga, et kiirustades valesti aru sain.
Vabandust!

Pole hullu, Marvi, tegijal juhtub. Ilma teie abita oleks paljud vastused siin foorumis olemata. Jõudu ja jaksu selles töös!

Väljalugemise abi paluks (sama mehe kohta 2 kirjet):

mis on kirjas saksa keeles + tõlge

Lauri -
esimene kirje: "Coll. Registr. Alex. Ludwig Dahlm. Sohn" - elik kolleegiumiregistraator (https://et.wikipedia.org/wiki/Kolleegiumiregistraator) Alexander Ludwig Dahlmanni poeg

teine kirje - "Eisenbahnb." - elik raudtee ... Ma ei oska täpselt pakkuda, mis ametit see üksik "b" võiks tähendada, vahest "beamter", ametnik.

Terv,
P

Private User

Tänud, arvasingi, et ametid vist.

Hanna -
seal on kaks Leenut, kas sind huvitavad mõlemad?

Esimene, vanuses 22a, on toatüdruk (Stubenmagd) ja oli eelmises revisjonis Klooga (Lodensee) mõisas.

Teine, vanuses 18a, on köögitüdruk (Kuchenmagd) ja oli eelmises revisjonis Kurtna mõisas, Juhani Järsu? (Juhanny Jaersu?) talus.

Terv,
P

Lauri, Ala mõis Helme kihelkonnas (Assikas Helmet)

Tervist, mis on kirjas Ado nime taga (Patküla 1811.a. hingeloend)? Alt.... ....?
https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.1865.3.177/12:6?906,392,218...

Aiki Agasild
Loeksin sealt "alt und schmach". Kõik kellel uut vanust ei näidata pole kindlasti surnud, nt kõrvalleheküljel on pime Jüri ja haige Johann. Keegi on hiljem need revisjoniga maha kantud kuid elusad hinged üle lugenud, järjenumbrid juurde kirjutanud, selliseid on kokku 24 saadud. Ehk siis lõpuks oli ikka elavate arvu ka vaja teada.

Aitäh, Leho Ainsaar!
Viisakalt väljendudes siis vana ja "väeti" :)

Jah, korrektsemalt siis schmacht v schmachten, st mitte just "alatu" nagu google pakkus :)

Aiki Agasild
Leho Ainsaar
Seal on kirjas "alt und schwach" - vana ja nõrk

Marvi Meriniit aitäh!

Mul on juba uued küsimused :)

Mida tähendab see sõna peremehe nime ees?
[https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.1865.3.177/12:6?254,1778,17... Saaga EAA.1865.3.177/12:6?254,1778,172,112,0]

Ja mida võiks tähendada see veidi pikem märkus?
[https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.1865.3.176/9:25?545,737,197... Saaga EAA.1865.3.176/9:25?545,737,197,166,0]

Esimene sõna on jetziger (pragune)
Too Johan nüüd eelmise Johani asemel (kes 1800 ära suri) peremees

Aiki Agasild
Teisel lingil on kirjas, et oli eelmises revisjonis märgitud kui vabaks lastud (ist *** bei der vorig. Revision als freigelassen angezeigt)

Private User
Marvi Meriniit

Suur aitäh!

Showing 7411-7440 of 8168 posts

Create a free account or login to participate in this discussion