Tere! Happy and healthy year to everyone!
Maybe someone could translate, what is said about Jaak. I think that is the same text in all pages:
http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=elk.8.0.52:27?171,277,916,71,0
http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=elk.8.0.52:63?1450,1047,906,59,0
http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=elk.8.0.52:118?71,1329,1164,55,0
http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=elk.8.0.52:161?1357,754,1161,103,0
And one more, what is also said about his wife Leno?
http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=elk.8.0.53:11?85,604,1109,102,0
Kas keegi suudab välja veerida, kes on vanemad ning mida see sõna võiks tähendada?
http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.3168.1.26:161?85,1572,166,39,0
Oletan, et see võiks olla midagi usuvastased vms sarnast
2021. a tervitused
1881. a Viljandist Tartusse ? Abiellus 1889. Mis seal veel pikalt kirjas on ? Palun eesti keeles
[http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.5357.1.40:31?1216,528,679,236,0 Saaga EAA.5357.1.40:31?1216,528,679,236,0]
Tere!
maybe someone could translate this?
http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.3144.2.10:181?1476,1359,1157...
Thank You in advance :)
Hans Kull, Sohn des Jaan aus Pillistfer, geboren an 22. Dezember 1864 wurde seit recht guten und guten Kentnissen im Lesen und Catechismus zu St. Paulus- Kirche zu Fellin-Land am 22. März 1881 confirmiert und ad sacra admittiert. Seine Eltern leben und er, ein Schumacher, ist ledig.
Pillistferist pärit Jaani poeg Hans Kull, sündinud 22. detsembril 1864, leeris Viljandimaal Pauluse kirikus, on väga hea lugemis- ja katekismuse teadmised, 22. märtsil 1881 armulaual käimine on lubatud ja armulaual käinud. Tema vanemad on elus ja tema, kingsepp, on vallaline.
PS. 12.II.1889 on laulatus Tartus.
Tere!
I need Your professional help again to translate these:
http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.1168.2.6:209?78,987,1254,108,0
http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=elk.8.0.36:21?1840,1526,520,190,0
And these (I think that’s the same text in both):
http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.1348.2.5:19?95,1133,2003,447,0
http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.1348.2.5:55?40,848,2152,584,0
Grateful for the help 😊
Palun abi väljalugemisel, mis on naise ees olev sõna, tütar ei ole - [http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.1275.2.7:233?219,345,706,54,0 Saaga EAA.1275.2.7:233?219,345,706,54,0]
Tänud. Samal leheküljel 9 rida allpool veel selline kirje - [http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.1275.2.7:233?214,649,712,58,0 Saaga EAA.1275.2.7:233?214,649,712,58,0]
Mõlemad Karro Märt tütred Kert, mis arvate, kas näpukas või
Jaan
Jaan Pärna (Matsi)
See on küll päris hea juhtum! Ma arvan, et tuleks personaalraamatud appi võtta, et selgust saada
Private User
Alina, sveikas!
1. Andres Petersohn умер от болезни и перед кончиной в среду причастился.
PS. Рыцарская мыза (усадьба) Анниквере
Annikvere (Annigfer) — rüütlimõis Haljala kihelkonnas Virumaal
http://www.mois.ee/pikknima.shtml
http://www.mois.ee/viru/annikvere.shtml
http://www.eki.ee/dict/knr/index.cgi?Q=annikvere&F=M&C06=ru
Private User
[http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=elk.8.0.36:21?1881,1551,455,148,0 Saaga elk.8.0.36:21?1881,1551,455,148,0]
2. По-немецки написано (малограмотно, как и положено в те времена):
Andres Petersen betet finnisch ist Hofs Krüger
Андрес Петерсен молится по-фински, работает на мызе корчмарём (трактирщиком).
Private User
3. [http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.1348.2.5:19?95,1153,2010,435,0 Saaga EAA.1348.2.5:19?95,1153,2010,435,0]
Pobollen Länder - земля, на которой живут бобыли. Бобыль - .обычно безземельный, чаще бессемейный одинокий крестьянин-бедняк. Иногда с семьёй (родителями) арендует кусок земли с маленьким домиком, за это отрабатывает в поле на хозяина или занимается ремеслом (портной, корчмарь и пр.). Ещё один термин - жилец. Это обычно престарелые немощные люди, не связанные родством с тем, у кого они живут (обычно жили в бане). У жильцов не было вообще ничего - ни земли, ни имущества. Платили за съём угла трудом.
Идём дальше. В первой строке написано, что владелец этой "малоценной земли" (значит, неудобья, кочки пр. пакость) некто Herman Bach (в др. документе он же Herman Bag). Ранее земля принадлежала леснику, лесному сторожу.
На этой земле живут вместе два батрака - Киф Олли Лаур и Кристер Рейн. У них нет вообще ничего, полная нищета.
Идём дальше.Корчмарь Андрес. С ним живёт работоспособная женщина и untüchtige (немощные) два старика (мужчина и женщина), видимо, их родители или просто жильцы.Ещё 1 мальчик и 2 девочки (видимо, дети Андреса). Из имущества 1 кобыла и 1 жеребёнок.
Идём дальше. Танни Юри с женщиной. Стариков нет. Есть 1 мальчик и 1 девочка (дети?). Имущества нет.
Private User
4. [http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.1348.2.5:55?334,812,1926,604,0 Saaga EAA.1348.2.5:55?334,812,1926,604,0]
Почти такой же документ, что был выше под №3, но есть нюансы.
Хозяин земли уже Herman Bag.
На этой земле .всё ещёˇживут вместе два батрака - Киф Олли Лаур и Кристер Рейн. У них по-прежнему нет ничего, полная нищета.
У корчмаря Андреса есть имущество, измеряемое в лофах (коробьях, корзинах), по-эстонски vakk https://www.eki.ee/dict/evs/index.cgi?Q=vakk&F=M&C0...
У Андреса 4 лофа ржи, и 4 лофа ячменя.
У Андреса живут трое жильцов: Танни, Марди и Юри. Где их жёны и дети - неизвестно...